La traduzione dal giapponese non è esattamente letterale, si scopre.
By Meghan Overdeep, 8 febbraio 2019 Salva Pin FB Foto per gentile concessione di Netflix& # x201C; Spark joy & # x201D; è una frase che & # x2019; s stato su tutti & # x2019; s labbra da allora Riordinare hit Netflix all'inizio di questo mese. In poche settimane, la guru organizzatrice di casa Marie Kondo ha dato agli americani più di un motivo per ripulire i nostri armadi,'ci ha dato un mantra per semplificare le nostre vite.
Correlati: I momenti più commoventi da "riordinare"
E il ragazzo è divertente da dire.
E 'stato detto che questo slogan in due parole è la traduzione inglese della parola giapponese "tokimeku", che Kondo usa nel suo spettacolo e nel suo bestseller. Ma come Terapia dell'appartamento recentemente sottolineato, potrebbe non essere del tutto corretto.
Come si vede, & # x201C; gioia scintillante & # x201D; isn & # x2019; t una traduzione letterale di "tokimeku. & # x201D; Secondo Kenkyusha's Dizionario giapponese-inglese, "tokimeku & # x201D; ha due definizioni, nessuna delle quali include le parole scintilla o gioia:
Quindi, com'è che Kondo è stato associato a & # x201C; scintilla gioia? & # X201D; Questa risposta, Terapia dell'appartamento Scoperto, giace con la traduttrice professionista Cathy Hirano che ha tradotto il libro di Kondo & # x2019;, La magia che cambia la vita di riordinare, dal giapponese all'inglese.
Correlati: Cosa devi sapere prima di donare alla buona volontà
Hirano ha spiegato che "tokimeku" è un altro modo per dire "il tuo cuore batte" & # x2014; se è in anticipo o quando hai una cotta per qualcuno. Lei disse Terapia dell'appartamento che quando stava lavorando alla traduzione del libro di Kondo, parlava con vari oratori giapponesi su quello che pensavano "tokimeku" significa in termini di una casa. Con il loro aiuto, Hirano iniziò a cercare un equivalente inglese. Ha trovato alcune opzioni, tra cui & # x201C; parla al tuo cuore? & # X201D; e & # x201C; questo ti dà piacere? & # x201D; e alla fine si sono risolti con & # x201C; questa gioia scintilla? & # x201D;
"Quello che mi ha veramente parlato dopo aver letto il suo libro è stato 'scintilla gioia' perché'Hai quell'elemento di sbattere improvvisamente nel tuo cuore, o quella sensazione di ispirazione, se tu'di anticipare qualcosa ", ha spiegato Hirano Terapia dell'appartamento. "Era molto potente per me, ma sapevo che non volevo usarlo tutto il tempo, perché in inglese se usi una frase potente troppo spesso diventa poi noiosa."
Correlati: Tidy Up With Friends
Marie Iida, che traduce per Kondo in Riordinare, ha detto che pensa che la frase sia perfetta per aiutare i clienti a capire che dovrebbero pensare a come certi oggetti li fanno sentire.
"Penso che il punto sia questo'È una tale esperienza personale per te, e penso che legami molto fortemente con ciò che Marie ha effettivamente fatto quando tu'ripercorrendo il suo metodo ", ha detto Iida Terapia dell'appartamento. "E ''È un sentimento intangibile, e questo'È difficile esprimerlo in parole. Mi piacerebbe pensarlo'Ecco perché Cathy ha scelto la parola 'gioia,' per aiutarci davvero a capire che cosa Marie stava cercando di farci sperimentare. "
Questa storia è stata originariamente pubblicata su SouthernLiving.com.